tinych


Английский язык. Курс молодого бойца


Вся правда об айфоне. С транскрипцией
tinych

Запись опубликована Английский язык. Курс молодого бойца. Please leave any comments there.

английская транскрипция. типа карточки. прикольно


мысли студента на лекции. транскрипция английского
tinych

Запись опубликована Английский язык. Курс молодого бойца. Please leave any comments there.

транскрипция на английском


Спасите мой брак!
tinych
На своем блоге Майкл Фортин приводит интересный пример из собственной практики. Как-то раз, он писал рекламу для чего-то вроде психологической книги или курсов/тренингов о "счастье в семейной жизни" - назовем их так. Так вот, для этой рекламы он тестировал два заголовка: "Спасите мой брак!" и "Остановите мой развод!". И вот результаты: первый вариант переплюнул второй по эффективности, и довольно сильно. В чем дело?
Сам Фортин считает, что дело здесь в "человечности" людей. Люди готовы помогать и спасать (первый заголовок) и не любят, когда от них чего-нибудь требуют (второй заголовок).
Человек хочет быть сопричастным к чьей-то беде, сопереживать, помогать кому-то. Прочитав заголовок №1, возможно, где-то в подсознании, на мгновение, у читающего возникло подобное желание. А это первое мгновение - и есть тот самый важный момент, когда заголовок либо "цепляет" человека, либо нет.
Со вторым заголовком произошло, возможно, вот что: прочитав его человек почувствовал то неприятное чувство, которое возникает, когда от тебя кто-то что-то требует. Это никому не нравится. Человеку приятней, когда его просят, а не указывают. Возможно это и "отпугнуло" читающего от рекламы, и, как раз, в тот самый важный начальный момент, когда взгляд, скользнув по тексту, останавливается на заголовке.
Майкл Фортин приводит слова одного из своих учителей: "Сопричастность намного сильнее требования". Человеку приятно чувствовать свое причастие к чьей-то беде, сопереживать, сочувствовать.
Это хороший ход, который можно и стоит использовать.
По этому поводу вспомнил заголовок часто публикуемой в МОЕЙ СЕМЬЕ рекламе: "Помогите спасти сына!". Думаю, не зря так долго он остается неизменным.

Внимательней нужно быть к своей работе
tinych
Попалось мне на глаза рекламное объявление фирмы, изготавливающей надгробия. К тексту претензии может и есть, но они меркнут рядом со словами, которые мне хочется сказать об иллюстрации. Точнее - о тех, кто допустил появление этой иллюстрации в газете. На ней изображено надгробие, на котором четко видны фамилия, имя, и отчество умершей, и даже ее, довольно четкая, фотография.
Я не допускаю того, что кто-то из представителей фирмы или редакторов газеты обратили на это внимание, но надо быть внимательным к работе! Стоит посмотреть на объявление, как все сразу же бросается в глаза.
Надеюсь, никто из родственников или знакомых умершей не видел этой рекламы. Им было бы неприятно видеть, как изображение надгробия близкого человека служит торговой приманкой.
Внимательней нужно быть к своей работе.

On/Off
tinych
Для меня, как для человека не сталкивавшегося с рекламой в интернет, было интересно прочитать на одном из блогов мысль о различии рекламы on-line от off-line. Главное отличие в том - зачем человек читает там и тут. Например, газета. В большинстве случаев человек покупает газету не ради рекламы - он ничего не ищет - а ради новостей, удовольствия, или просто, чтобы интересно скоротать время. Я не беру в расчет специализированные газеты в которых кроме рекламы нет ничего. А в онлайне? Здесь человек знает, чего он хочет. Он ищет.
Читая рекламу в газете, человек теряет только время - за газету он уже заплатил, а онлайн - он теряет и время и деньги (за трафик). Читая газету человек знает, что не найдет больше, чем есть в ней, а онлайн-читатель знает, что он может найти все. И здесь не пойдут некоторые вещи, которые подходят для газет, например: интригующие заголовки, не говорящие о предмете рекламы, "вызывающие" иллюстрации, опять же, не дающие понятия о предмете рекламы, в общем, можно много говорить об оффлайне, но легче сказать об онлайн - здесь все должно быть понятно, предельно ясно. Человек не будет гадать, что находится за этой ссылкой. Он не будет ждать, пока рекламный баннер будет выдавать предложение из десяти слов по два слова в минуту, или наоборот - не будет пытаться прочитать горы мелькающего текста за доли секунды. В первом случае у него не хватит терпения, а во втором - времени. "Мы пойдем другим путем" (с) скажет он и "помашет такой рекламе ручкой".
Примеров может быть много, но главная мысль - в онлайн человек знает, чего он хочет, и целиться нужно, именно, на такого человека.

(no subject)
tinych
Еще два месяца назад я не представлял, что буду рисовать. И на то были причины, и главная из них - я рисовать не умею. Но, благо, есть программы решающие эту проблему и дающие таким как я:) почувствовать себя художником.
Компании с котороя я сотрудничаю нужна была картинка упаковки для их препарата. Срочно. И тут мне стукнуло в голову сказать, что я это сделаю. Две недели мучительного освоения Corel Draw и - готово.



Креатив по-французски
tinych




Будет ли это понятно?
tinych
Прочитал на одном сайте описание свойств препарата и наткнулся на такую фразу: "В состав Гарцинии камбоджийской (Garcinia cambodgia) входит гидроксилимонная кислота, которая ИНГИБИРУЕТ синтез малонил коэнзима....". Ну зачем так сложно? Что значит ингибирует? Я узнал значение этого слова только после того, как проработал на химическом предприятии пять лет, хотя до этого еще учился на технолога-неорганика. А будет ли это понятно человеку далекому от химии? Сомневаюсь. Так зачем же так писать? Написали бы "СНИЖАЕТ/УМЕНЬШАЕТсинтез..." и было бы все понятно...по крайней мере с этим словом - там на этом сайте еще много таких "перлов" русского языка.

?

Log in

No account? Create an account